Thursday, September 1, 2011

03. [Backstory] A conversation in the Garden.

"Messieur Chastel, Il faut que n'oubliez jamais le position en que --"
"Mister Chastel,  it would be better if you did not forget the delicate position in which I am--"

"Attendez, il faut faire un decision, je vous prie- Donc je vous demande encore: Le reve, ou la realite?"
"Contrary, it would be better if you made the decision: prithee tell me your answer... the dream, or reality?
"Si je puisse remarquer du rank de Messieur..."
"Need I remind you of your station, Sir..."

"Bof! Mon rank? Typique de vous, madmoiselle Delacourt, modele du "Maison Oeil-Brillant"...N'oubliez pas que c'etait vous qui m'avez atrapper..."

"Hah! my rank! How typical of you, Miss Delacourt. Paragon of "House Gleaming Eye"..
Do not forget that it was you who entrapped me"
" Messieur Chastel, vous n'avez aucun droit--!"
"Out of line!...Mister Chastel... you have absolutely no right to..."

"Aucun droit a dire cela? Typique, aussi. Exactement comme ton pere, Messieur le gardien de moeurs."
 "No right to what? Speak the truth? Also, typical. 
You know, you're a  lot like your dad...this "Keeper of the Ways."
"Arnaud!" 


"Ah, finalement tu le dis..."
"Ah, at last you say it"
"Comment?"
"What?"
"Mon prenom. J'ai commence d'avoir supcon que tu l'as oublie..."
"My first name. I'd begun to suspect you'd forgotten it"
"Mes parents, Ils ont raison a douter ta famille...seducteurs partous...c'est a cause de cela je suis interdit a te voir."
"My parents were right to question your family.  Decievers, the lot of them.  You know that's why   I am forbidden to see you, don't you?

"Sachant ceci, pourqoi est-ce que c'est tres dificile a leur desobeir encore une fois? Partirions ce soir, et ne voir jamais au fond..."
"Mm, yes. But knowing that,  why is it still so hard to disobey them once more?  We could very well leave tonight, and never look back."

"C'est facile  pour toi, que comprendrais-tu la tradition, la noblesse de mon peuple? Se marier avec Renard est un honneur, car il est fort, beau, et  bien haut-place dans le court de sa Maison."
"That's easy for you to say! what would you understand of tradition,  of the nobility of my people? To marry  Renard is an honor, for he is strong, handsome, and  highly placed in his respective court"

"Fort, beau, bien place... riche egalement. Et, bien sur, ne d'une marriage consinguine.."
"Ah yes,  handsome,  well placed,   probably rich, and no doubt born from an incestuous  union"

"Mechant! Que soyez vous de l'honneur."
"You dare~! What could you know of honor?!"

"Je sais  que baiser ta soeur n'est pas noble du tous... tu as deigne insulte, je vois. Desolee, maitresse. Je veux dire seulement que la vie ne droit pas etre vecue a l'injonction d'un autre. Meme que l'autre est  un ancetre."
"Well, I know that  fucking your sister isn't  at all honorable.  if that's what you mean. 
I see that you have taken offense ... you have my apology, Mi'lady. I only want to say that life aught not be lived at the behest of another. Even if that other is one of your ancestors"

"Ce n'est pas ma choix, Arnaud, et ce n'est pas possible de partir, d'abondonner mes obligations...Bien que je part avec toi, mes accions mes actions laisseraient une tache indélébile sur la maison Delacourt...mon nom, mon rank.. tous, serait rendu nul."
"It  isn't up to me, Arnaud, and it's not  not possible to leave-- to abandon my obligations....Even if I could leave with you, my actions would leave an indelible  stain  on the name of my family.  my name, my rank, everything, would be rendered worthless."

" Desavouee, oui... mais hereuse. Vous ne l'admittriez jamais, mais, c'est la verite. Et la verite vient rarement avec douceur."
"You'd be disowned, yes. But you'd be happy. Though you'd never admit it., it is the truth-- and the truth rarely comes softly upon us"
"C'est vrai...Vous partirez?"
"That is true... are you leaving?"
"Oui... j'reviendrai plutot, trois jours, une semaine... qui peut savoir... mais je vous promesse-- je vais le faire avec un solution de ta problemme, maitresse."
"Yeah. I'll be back soon. Three days, a week... who knows? but I promise you, I will return with a solution to your problem, Mi'lady"
"Solution?."
"A solution?"
" Vous verrez... jusqu'a ce moment la-- je reste ton serviteur"
"You'll see.  Until then--  I remain  your servant"